第1118章:汉乐府之《箜篌引》(2/2)
叫相和≤而言之,相合之意,便是丝竹和歌声相合、歌声和歌声相合。
本朝的相和歌,多描写时政、风俗以及民间生活。历史、游仙、相思、离别、对人生的感慨,以及格言式的训戒,也多有好章句≮乐调上它包括“平调、清调、瑟调”,这在本朝叫“清商三调”《旧唐书音乐志》)↓调之外又有“楚调”和“侧调”,这五种曲调总称为“清商正声、相和五调”◎此“相和歌”后世又称为“清商乐”,简称“清乐”。
《宋书乐志》说“《相和》,汉旧歌也】竹更相和,执节者歌。”《相和》之名,大约由此而起♀些歌如《宋书乐志》所说“今之存者,并汉世街陌谣讴。”这些歌原来多是无乐器伴奏的口头歌谣,后被乐官们采入乐府,以丝竹配奏。“街陌谣讴”从此大兴。
《公无渡河》是《相和歌辞》之一,又称《箜篌引》。“箜篌”是一种弦乐器,形似后世的“竖琴”♀首《公无渡河》据《乐府诗集》卷二十六云“《箜篌引》者,朝鲜津卒霍里子高妻丽玉所作也∮高晨起刺船,有一白首狂夫,被发提壶,乱流而渡,其妻随而止之,不及,遂堕河而死≮是援箜篌而歌曰“公无渡河,公竟渡河,堕河而死,其奈公何!”声甚凄怆,曲终亦投河而死∮高还,以语丽玉。丽玉伤之,乃引箜窦而写其声,闻者莫不堕泪饮泣。丽玉以其曲传邻女丽容,名曰《箜篌引》。”自然,这是一个非常悲惨的故事。
若是将这一首《公无渡河》,亦或是《箜篌引》译成白话文,译文大致如下
你不要涉水渡河啊!
你却一定要涉水渡河!
未曾渡过却淹死在河里!
拿你怎么办呢!
简而言之,这一首《公无渡河》,的的确确是唱给死人的离歌。此时严嫣歌来,颇有几分不祥之意,难怪众人闻听之后,一个个都面色大变了。可是,看着严嫣轻声哼唱的动人涅儿,众人只得随她去了⊙懿君缠绵病榻多日,好不容易身体好些了,莫说是唱一曲离歌,哪怕是唱一首葬歌,只要温王他老人家不在乎,又关浑闲人何事?只要昭懿君高兴就好。
严嫣的歌声方歇,最前面的船只已经靠岸了,一屯骑兵迅速下船,撒出探马,布置警戒。紧接着便是刀盾手和弓弩手络绎下船,布成军阵,迎接温王、昭懿君和大将军下船☆后下船的是高顺的一屯亲兵和马忠麾下的暗影探子们。“终于到了地头喽!”吕布微笑着说道。
此处是洛阳城西南五里之处,放眼望去,洛阳城津门和小苑门已经赫然再望了″阳城是大汉的京师,驻有重兵,在五里的距离之内,顶多一刻钟,洛阳的城卫军就会赶到此处。即便是再嚣张的刺客,也绝对不敢在此地行险刺杀的±布所说“到了地头”便是此意。
“走!我们进城。”吕布轻轻揽住严嫣的腰肢,笑意盈盈地将她扶上八宝辒蕹怠?
可是,就在此时,只听得不远处的密林之中,突然发出了一声凄惨的哀号。“救命呀!”
本章已完成!