字体
关灯
上一页 进书架 回目录    存书签 下一页

第一百五十一章 前情回顾(2/3)

他和天神一同;

他将钋的将一切释放。

他已然获得藏珍,看穿隐密,

洪水未至,他先带来了讯息。

他跋涉千里,归来时已是力尽筋疲,

他把一切艰辛全都刻上了碑石。

他修筑起拥有环城的乌鲁克的城墙,

圣埃安那神苑的宝库也无非这样:

瞧那外壁吧,铜一般光亮;

瞧那内壁吧,任啥也比它不上。

跨进那门槛瞧瞧吧,是那么古色古香;

到那伊什妲尔居住的埃安那瞧瞧,

它无与伦比,任凭后代的哪家帝王!

登上乌鲁克城墙,步行向前,

察一察那基石,验一验那些砖,

那砖岂不是烈火所炼!

那基石岂不是七贤所奠!自从吉尔伽美什被创造出来

大力神塑成了他的形态,

天神舍马什授予他俊美的面庞,

阿达特赐给他堂堂丰采,

诸大神使吉尔伽美什姿容秀逸,

他有九指尺的宽胸,十一步尺的身材!他三分之二是神,三分之一是人,

他的身形如同野呕般,高高的

他手执武器的气概无人可比,

他的鼓,能使伙伴奋臂而起。

乌鲁克的贵族在他们的屋里怨忿不已:

“吉尔伽美什不给父亲们濒儿子,

日日夜夜,他的残暴从不敛息。

吉尔伽美什是拥有环城的乌鲁克的保护人吗?

这是我们的保护人吗?虽然强悍、聪颖、秀逸!

吉尔伽美什不给母亲们濒闺女,

即便是武士的女儿,贵族的爱妻!”

诸神听到他们申诉的委屈,

天上的诸神,乌鲁克的城主,

“这头强悍的野牛,不正是阿鲁鲁创造的?

他手执武器的气概无人可比,

他的鼓,能使伙伴奋臂而起。

吉尔伽美什不给父亲们濒儿子,

日日夜夜,他的残暴从不敛息。

他就是拥有环城的乌鲁克的保护人吗?

这是他们的保护人?

虽然强悍、聪颖、秀逸吉尔伽美什不给母亲们濒闺女,

哪管是武士的女儿,贵族的爱妻!”

阿努听到了他们的申诉,

立刻把大神阿鲁鲁宣召:“阿鲁鲁啊,这人本应该是你所创造,

你再仿造一个,敌得过吉尔伽美什的英豪,

让他们去争斗,使乌鲁克安定,不受骚扰!”

阿鲁鲁闻听,心中暗自将阿努的神态摹描。

阿鲁鲁洗了手,取了泥,投掷在地,

她用土把雄伟的恩奇都创造。

他从尼努尔塔那里汲取了气力,

他混身是毛,头发象妇女,跟尼沙巴一样卷曲得如同浪涛,

他不认人,没有家,一身苏母堪似的衣着。

他跟羚羊一同吃草,

他和野兽挨肩擦背,同聚在饮水池塘,

他和牲畜共处,见了水就眉开眼笑。

一位猎人,弛这一带埋设套索,

在饮水池塘跟他遇到,

洗天,两天,三天都是在池塘跟他遇到。

猎人望望他,他脸色僵冷,

他回窝也和野兽结伴同道。

猎人吓得颤抖,不敢稍作声息,

他满脸愁云,心中烦恼。

恐怖钻进了他的心底,

仿佛仆仆风尘的远客满脸疲劳。

猎人开口对其父言道:

“父亲啊,打深山采了个男妖。

普天之下数他强悍,

力气可与阿努的精灵较量低高。

他总是在山里游逛,

他总是和野兽一同吃草,

他总是在池塘浸泡双脚。

我害怕,不敢向他跟前靠,

我好不容易挖好的陷阱被他填平,

我设下的套索被他扯掉。

他使兽类、野物都从我手中逃脱,

我野外的营生遭到他的干扰。”

其父开口向猎人授计:

“我的儿呀,乌鲁克住着个吉尔伽美什,

他的强大天下无敌,

他有阿努的精灵那般的力气。

去吧,你动身往乌鲁克去!

到那里讲讲那人的威力。

去跟他讨一名神妓领到此地,

用更强的魅力将他降制。

趁他给野兽在池塘饮水,

让神妓褪去衣服,展示出女人的魅力。

他见了女人,便会会跟她亲昵,

山野里成性的兽类就会将他离弃。”

聆听了父亲的
本章未完,请翻下一页继续阅读.........
上一页 进书架 回目录    存书签 下一页